Детлев фон Лилиенкрон

Стихотворения

Републикация по материалам антологии «Век перевода» с любезного разрешения ее составителя Евгения Витковского.

Маленькая баллада

Горит мой шлем, гремит мой щит,
Мечи врагов, как вихорь дымный.
Их лица – не Мадонны вид,
Их клики ярые – не гимны.
Последний рвется супостат
Меня сшибить – и тот отпрянул.
Рассыпал искры мой булат,
Когда ему он в темя грянул.
Отнять очаг мой у меня?
Вы мощь руки моей узнали…
И черной гривою коня
Со смехом стер я кровь со стали.

Праздник победы

Пестрые флаги,
Пышные лавры,
Волны народа,
Песни, литавры…

Трупы, могилы
С высохшим дерном,
Вялые мирты,
Женщины в черном.

После разлуки
Радость свиданья…
Горе немое,
Скорбь без названья.

В большом городе

В потоке городском в глазах мелькнет
Один, за ним другой, и в вихре канет.
Едва взглянул в глаза – уж мимо, мимо.
       Шарманщик где-то песню тянет.

В поток небытия, глядишь, мелькнет
Один, за ним другой в могилу канет.
Взглянул на гроб его – и мимо, мимо.
       Шарманщик где-то песню тянет.

Еще процессия… В толпе мелькнет
То тут, то там, и в вечность канет.
На гроб мой взглянут раз – и мимо, мимо.
       Шарманщик где-то песню тянет.

Оригинал находится в общественном достоянии

Перевод находится в общественном достоянии

  • Автор: Детлев фон Лилиенкрон
  • Заголовок: Стихотворения
  • Переводчик: Евгений Деген
  • Язык перевода: русский
  • Статус оригинала: public domain
  • Статус перевода: public domain
  • Републикация по материалам антологии «Век перевода» с любезного разрешения ее составителя Евгения Витковского.