Макс Герман-Найсе

Сгорело сердце

Републикация по материалам антологии «Век перевода».

Сгорело сердце

Сгорело сердце. — Как вдоль троп листы,
тоску мою осенний ветер веет. —
Теперь я знаю: даже темноты
Сну не познать, когда он омертвеет.

Не слышу я, что Бог диктует мой:
мне ничего из чащ не изрекает.
Сгорело сердце. Полою рукой
себя в могилу ветер увлекает.

Зачем вновь день к другому прикреплён?
Что зрит в стекло свод полночи бездонной?
Сгорело сердце. По листве Харон
везёт меня к погибели бессонной.

Оригинал находится в общественном достоянии

Сopyright © Роман Пилигрим, перевод.

Републикация по материалам антологии «Век перевода» с любезного разрешения ее составителя Евгения Витковского.

  • Автор: Макс Герман-Найсе
  • Заголовок: Сгорело сердце
  • Переводчик: Роман Пилигрим
  • Язык перевода: русский
  • Статус оригинала: public domain
  • Статус перевода: copyright
  • Републикация по материалам антологии «Век перевода» с любезного разрешения ее составителя Евгения Витковского.