Макс Герман-Найсе

Max Herrmann-Neiße (1886-1941)

Будущий поэт Макс Герман родился в городе Найсе в Силезии (ныне город Ныса в Польше). С детства страдал особым заболеванием — карликовостью. В 1905–1909 изучал литературу в Университетах Мюнхена и Бреслау, однако не закончил курса, решив стать свободным писателем. В 1911 году в журнале «Die Aktion» появились его первые публикации, оставшиеся почти незамеченными критикой.
В 1919–1933 ему сопутствует успех. Три книги его стихов и пьеса были встречены литературной общественностью с воодушевлением. В Берлине ставят спектакль по его пьесе. В 1920-е годы он также принимается за прозу: пишет автобиографический роман и новеллы. Эти произведения носят на себе отпечаток явного влияния писателей-экспрессионистов. Сборником рассказов «Встреча» (1925) он намечает поворот к стилистике «новой вещественности». К концу 1920-х годов Герман-Найсе становится одним из самых известных литераторов Берлина; в 1927 году ему присуждают престижную премию Герхарта Гауптмана.
В 1933 году, вскоре после прихода нацистов к власти и поджога Рейхстага, поэт решает эмигрировать. Он уезжает в Швейцарию, а затем через несколько европейских стран перебирается в Лондон. Всё это время материальную помощь Герману-Найсе оказывает один из состоятельных ценителей его творчества. В 1936 году он основывает в Лондоне «ПЕН-Центр немецких писателей в изгнании», однако поддержки не находит и остаётся практически в изоляции. Немецкого гражданства он был лишён нацистами, а английского так и не смог добиться, несмотря на неоднократные просьбы. Стихи этого периода его творчества стали классикой немецкой эмигрантской поэзии.
Долгое время творчество Германа-Найсе было мало изучено и почти забыто в Германии. Однако в конце 1980-х годов произошло новое открытие поэта. Были переизданы его произведения, в частности вышло 10-томное полное собрание сочинений.

Публикации


на сайте общества

В переводах Даниэля Когана

Стихотворения периода изгнания 1933-1941.
Доступные форматы: HTML

В переводах Романа Пилигрима

Стихотворение «Сгорело сердце».
Доступные форматы: HTML

В переводах Алексея Рашбы

Стихотворение «Истуканы».
Доступные форматы: HTML

В переводах Антона Чёрного

Девять стихотворений 1933-1941 гг.
Доступные форматы: HTML

В переводах Ольги Чигиринской

Два стихотворения.
Доступные форматы: HTML

 

Новости


2.01.2016
Переводы И. Кезе

17.10.2015
Биография Лилиенкрона

12.10.2015
Переводы Д. Когана

6.10.2015
Переводы Е. Витковского

25.09.2015
Раздел Лилиенкрона

6.06.2015
Раздел Марии Луизы Вайсман

18.05.2015
Раздел Готфрида Бенна

22.01.2015
Переводы А. Николаева