Макс Герман-Найсе

Max Herrmann-Neiße (1886-1941)

Будущий поэт Макс Герман родился в городе Найсе в Силезии (ныне город Ныса в Польше). С детства страдал особым заболеванием — карликовостью. В 1905–1909 изучал литературу в Университетах Мюнхена и Бреслау, однако не закончил курса, решив стать свободным писателем. В 1911 году в журнале «Die Aktion» появились его первые публикации, оставшиеся почти незамеченными критикой.
В 1919–1933 ему сопутствует успех. Три книги его стихов и пьеса были встречены литературной общественностью с воодушевлением. В Берлине ставят спектакль по его пьесе. В 1920-е годы он также принимается за прозу: пишет автобиографический роман и новеллы. Эти произведения носят на себе отпечаток явного влияния писателей-экспрессионистов. Сборником рассказов «Встреча» (1925) он намечает поворот к стилистике «новой вещественности». К концу 1920-х годов Герман-Найсе становится одним из самых известных литераторов Берлина; в 1927 году ему присуждают престижную премию Герхарта Гауптмана.
В 1933 году, вскоре после прихода нацистов к власти и поджога Рейхстага, поэт решает эмигрировать. Он уезжает в Швейцарию, а затем через несколько европейских стран перебирается в Лондон. Всё это время материальную помощь Герману-Найсе оказывает один из состоятельных ценителей его творчества. В 1936 году он основывает в Лондоне «ПЕН-Центр немецких писателей в изгнании», однако поддержки не находит и остаётся практически в изоляции. Немецкого гражданства он был лишён нацистами, а английского так и не смог добиться, несмотря на неоднократные просьбы. Стихи этого периода его творчества стали классикой немецкой эмигрантской поэзии.
Долгое время творчество Германа-Найсе было мало изучено и почти забыто в Германии. Однако в конце 1980-х годов произошло новое открытие поэта. Были переизданы его произведения, в частности вышло 10-томное полное собрание сочинений.

Публикации


на сайте общества

В переводах Даниэля Когана

Стихотворения периода изгнания 1933-1941.
Доступные форматы: HTML

В переводах Романа Пилигрима

Стихотворение «Сгорело сердце».
Доступные форматы: HTML

В переводах Алексея Рашбы

Стихотворение «Истуканы».
Доступные форматы: HTML

В переводах Антона Чёрного

Девять стихотворений 1933-1941 гг.
Доступные форматы: HTML

В переводах Ольги Чигиринской

Два стихотворения.
Доступные форматы: HTML

 

Новости


24.09.2017
Неизвестный Тракль: о находке стихотворения «Hölderlin»

21.09.2017
Две статьи Вл. Седельника:
о Лилиенкроне и Демеле

17.09.2017
Раздел Якоба ван Годдиса

2.01.2016
Переводы Инны Кезе