Георг Гейм

Мастер сумрачных поэтических видений и масштабных картин, Гейм при жизни не успел познать славу. Лишь посмертно он был признан, издан, проклят и предан забвению, но затем вновь вознесён на поэтический Олимп в качестве классика немецкого экспрессионизма и провозвестника мировых катаклизмов ХХ века.
В библиотеке Общества предпринята попытка представить единым корпусом доступные переводы поэтических и прозаических произведений Георга Гейма на русский язык, а также исследования, посвященные его творчеству. Многие материалы публикуются впервые.
Данный раздел библиотеки формируется при поддержке ведущих переводчиков-германистов, а также научных центров.

Материалы раздела разбиты на три секции: поэзия, проза, исследования. Для перехода вы можете воспользоваться меню навигации слева. Обратите внимание на пометки о доступных форматах.
 

Поэзия


переводы и оригиналы

«Вечный день» | «Der ewige Tag» (1911)

Единственная прижизненная книга Гейма в переводе А. Чёрного. Полный текст на русском языке.
Доступные форматы: HTML

Из книги «Umbra Vitae» (1912)

Избранные стихотворения из посмертного сборника Георга Гейма в пер. К. Матросова.
Доступные форматы: HTML

«Мон Сен-Жан» (поэма)

Публикуемый перевод А. Попова является первой попыткой интерпретации поэмы Гейма «Мон Сен Жан» («Mont Saint-Jean»), посвящённой битве при Ватерлоо, последнему крупному сражению императора Наполеона. Публикуется впервые с любезного разрешения переводчика.
Доступные форматы: HTML

Переводы Константина Матросова

Стихотворения 1910–1912 гг. в переложениях К. Матросова. Публикуется впервые. С любезного разрешения переводчика.
Доступные форматы: HTML

Переводы Александра Николаева

Избранные стихотворения в переложениях А. Николаева (1948–2003).
Текст по изданию 1995 года (М., Аллегро-пресс). Публикуется с любезного разрешения наследников переводчика.
Доступные форматы: HTML

Переводы Алексея Попова

Стихотворения 1910–1912 гг. в переложениях харьковского переводчика А. Попова. Публикуется с любезного разрешения переводчика.
Доступные форматы: HTML

«Летучий голландец» (пер. Е. Витковского)

По изданию: «Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводах Е. Витковского».
Доступные форматы: HTML
 

Проза


рассказы, эссе, дневники

Из дневников 1910 года

Переведено по изданию: Georg Heym. Das Werk. – Frankfurt am Main, 2005.
Перевод А. Чёрного.
Доступные форматы: HTML

Гримаса

Манифест, опубликованный Геймом 19 июня 1911 г. в №19 экспрессионистского журнала «Die Aktion». Перевод А. Чёрного.
Доступные форматы: HTML
 

Исследования


статьи и комментарии

А. Николаев. О Георге Гейме (биографическая справка)

Биографическое эссе, сопровождающее подборку переводов из Гейма. Печатается с разрешения наследников автора.
Доступные форматы: HTML

А. Чёрный. Комментарий к книге «Вечный день»

Комментарий А. Чёрного к книге Георга Гейма «Вечный день».
Доступные форматы: HTML

 

Новости


2.01.2016
Переводы И. Кезе

17.10.2015
Биография Лилиенкрона

12.10.2015
Переводы Д. Когана

6.10.2015
Переводы Е. Витковского

25.09.2015
Раздел Лилиенкрона

6.06.2015
Раздел Марии Луизы Вайсман

18.05.2015
Раздел Готфрида Бенна

22.01.2015
Переводы А. Николаева