Георг Гейм

Мастер сумрачных поэтических видений и масштабных картин, Гейм при жизни не успел познать славу. Лишь посмертно он был признан, издан, проклят и предан забвению, но затем вновь вознесён на поэтический Олимп в качестве классика немецкого экспрессионизма и провозвестника мировых катаклизмов ХХ века.
В библиотеке Общества предпринята попытка представить единым корпусом доступные переводы поэтических и прозаических произведений Георга Гейма на русский язык, а также исследования, посвященные его творчеству. Многие материалы публикуются впервые.
Данный раздел библиотеки формируется при поддержке ведущих переводчиков-германистов, а также научных центров.

Материалы раздела разбиты на три секции: поэзия, проза, исследования. Для перехода вы можете воспользоваться меню навигации слева. Обратите внимание на пометки о доступных форматах.
 

Поэзия


переводы и оригиналы

«Вечный день» | «Der ewige Tag» (1911)

Единственная прижизненная книга Гейма в переводе А. Чёрного. Полный текст на русском языке.
Доступные форматы: HTML

Из книги «Umbra Vitae» (1912)

Избранные стихотворения из посмертного сборника Георга Гейма в пер. К. Матросова.
Доступные форматы: HTML

«Мон Сен-Жан» (поэма)

Публикуемый перевод А. Попова является первой попыткой интерпретации поэмы Гейма «Мон Сен Жан» («Mont Saint-Jean»), посвящённой битве при Ватерлоо, последнему крупному сражению императора Наполеона. Публикуется впервые с любезного разрешения переводчика.
Доступные форматы: HTML

Переводы Константина Матросова

Стихотворения 1910–1912 гг. в переложениях К. Матросова. Публикуется впервые. С любезного разрешения переводчика.
Доступные форматы: HTML

Переводы Александра Николаева

Избранные стихотворения в переложениях А. Николаева (1948–2003).
Текст по изданию 1995 года (М., Аллегро-пресс). Публикуется с любезного разрешения наследников переводчика.
Доступные форматы: HTML

Переводы Алексея Попова

Стихотворения 1910–1912 гг. в переложениях харьковского переводчика А. Попова. Публикуется с любезного разрешения переводчика.
Доступные форматы: HTML

«Летучий голландец» (пер. Е. Витковского)

По изданию: «Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводах Е. Витковского».
Доступные форматы: HTML
 

Проза


рассказы, эссе, дневники

Из дневников 1910 года

Переведено по изданию: Georg Heym. Das Werk. – Frankfurt am Main, 2005.
Перевод А. Чёрного.
Доступные форматы: HTML

Гримаса

Манифест, опубликованный Геймом 19 июня 1911 г. в №19 экспрессионистского журнала «Die Aktion». Перевод А. Чёрного.
Доступные форматы: HTML
 

Исследования


статьи и комментарии

А. Николаев. О Георге Гейме (биографическая справка)

Биографическое эссе, сопровождающее подборку переводов из Гейма. Печатается с разрешения наследников автора.
Доступные форматы: HTML

А. Чёрный. Комментарий к книге «Вечный день»

Комментарий А. Чёрного к книге Георга Гейма «Вечный день».
Доступные форматы: HTML

 

Новости


24.09.2017
Неизвестный Тракль: о находке стихотворения «Hölderlin»

21.09.2017
Две статьи Вл. Седельника:
о Лилиенкроне и Демеле

17.09.2017
Раздел Якоба ван Годдиса

2.01.2016
Переводы Инны Кезе